9 Poetas brasileños contemporáneos. Selección, traducción y notas. Leo Lobos
Clarice Lispector
HILDA HILST
“Somos iguales a la muerte. Ignorados y puros. Hilda Hilst XXII Não me procures ali Pedra, semente, sal No me busques ahí Piedra, semilla, sal
TARSO DE MELO
“Los ojos, por encuanto, son la puerta del engaño; João Guimarães Rosa COSAS reincorporo a la flor deja el color donde reposa un dibujo o una figura un dibujo o figura vistas,
HELENA ORTIZ
“Hora de luto, taciturno mirar del sol, Georg Trakl FRATERNAL tres machos sin derecho a cópula recójase la mierda se atacan cercenando orejas ahora están ahí lamiéndose
TANUSSI CARDOSO
“¿Para dónde estamos yendo? Raduan Nassar DEL APRENDIZAJE DEL AIRE Imaginemos el aire suelto en la atmósfera Imaginemos el amor
ESIO MACEDO RIBEIRO
“El arte tiene valor porque nos tira de aquí” Bernardo Joares
EL POETA NUNCA DUERME El velador El silencio sería sepulcral Mi poesía no tiene dobles,
ROBERTO PIVA
STENAMINA BOAT “Prepara tu esqueleto para el aire” Federico García Lorca Yo quería ser un ángel de Piero della Francesca
CLÁUDIO WILLER “entonces es eso Cláudio Willer
ANOTACIONES PARA UN APOCALÍPSIS I La Fiera volverá, con su rostro de trenzas de plata, desnuda sobre el mundo. La Fiera volverá, metálica en la convulsión de las tempestades, musgosa como la noche de los jarrones de sangre, fría como el pánico de las arenas menstruadas y la ceguera fija contra un reloj antiguo. Un sueño asírio, es nuestra dimensión. Un cráneo amargo, velando con la inconstancia del sarcasmo en medio de emboscadas de insectos, un cráneo azul y surcado, a la ventana en los momentos de espera, un cráneo negro y fijo, separado de las manos que lo amparan por tubos y esfumando los bronquios de la memoria — así se solidificaran las vertiginosas jugadas sobre el barro divino. El incesto es una tempestad de lunas gelatinosas y la más bella aspiración de los miembros disociados. En cada órbita una avalancha de campanas fértiles y de arcángeles terrestres por la sombra. El incesto es el sueño de una matriz convulsiva y la más profunda ansia de las cigarras. Vulvas de cemento armado y urnas ensangrentadas, vaginas impasibles contra un cielo de veludo, guardianes de océanos imposibles. Millones de láminas sirven de puente para los deseos obscuros — la más afilada traba a nuestra Verdad.
HERBERT EMANUEL “lo que traes en la piel Herbert Emanuel RES (Fragmento) lo real con sus ranuras olvidado de todo peso lo real es un alerta lo real .….….…… .….…… lo real -¿crees?-
CRISTIANE GRANDO
“Toda una galaxia ofuscada/ por apenas uno de los vientos estelares// el brillo de una foto antigua/ y el esmalte borrado en las uñas de una niña// explosión pálida en la distancia// memoria:/densos anillos de luz/casi palpables.” Cristiane Grando
¿cuánto silencio es preciso el silencio del blanco mucho ruido para nada silencio, silencio, el silencio
Hilda Hilst (Jaú, Estado de São Paulo, Brasil el 21 de abril de 1930, murió en Campinas, Estado de São Paulo el día 4 de febrero de 2004). Poeta, narradora, dramaturga y cronista. Es autora de Presságio (1950), La obscena señora D (1982), Amavisse (1989), El cuaderno Rosa de Lory Lambi (1990), Fluxofloema (1970), Poemas malditos, gozosos e devotos (1984), Do desejo (1992), Cantares do sem nome e de partidas (1995) y Estar siendo. Haber sido (1997), entre muchos otros. Tarso de Melo (Santo André, São Paulo, Brasil, 1976). Poeta, editó la revista Monturo (que contó con solo tres ediciones), en la actualidad, junto a Eduardo Sterzi, edita la revista de poesía Cacto. Autor de los libros de poemas: A lapso (1999), Deserto: 20 poemas (2001), y Um mundo só para cada par (2001) este en colaboración con Fabiano Calixto y Kleber Montovani, todos por la Alpharrabio Ediciones. Helena Ortiz (Pelotas, Estado de Río Grande del Sur, Brasil, 1946). Poeta, narradora y periodista radicada en Río de Janeiro. Editora, gestora y creadora del periódico y la editora de poesía llamada: Panorama da Palabra. Helena Ortiz ha publicado cinco libros de poesía: Pedaço de Mim (1995), Margaridas (1997), Azul e Sem Sapatos (1997), Em Par (2001) y Sol Sobre o Dilúvio (2005). www.panoramadapalavra.com.br Tanussi Cardoso (Río de Janeiro, Brasil, 1946). Formado en periodismo (PUC/RJ) y derecho (Bennet), licenciado en inglés (BBC). Poeta, cuentista, crítico literario. Ha editado los libros Desintegración (1979); Boca maldita (1982), Viaje en torno de (2000); La medida del desierto y otro poemas (2003). Es miembro de la asociación de poetas del Estado de Río de Janeiro (APPERJ) y presidente del sindicato de los escritores del Estado de Río de Janeiro (SEERJ). Ésio Macedo Ribeiro (Frutal, Estado de Minas Gerais, Brasil, 1963). Poeta, bibliófilo, traductor e intérprete (portugués‐inglés), doctorado en letras por la Universidad de São Paulo. Realizó una investigación iconográfica para el libro: Oswald de Andrade Obra Incompleta. Publicó los libros de poesía: Y Lucifer da su beso (1993), y Mar de amor al mar (1998), Puntuación circense (2000) y el ensayo Juegos de palabras: la génesis de la poesía infantil de José Paulo Paes (1998). Roberto Piva (São Paulo, Brasil, 1937). Este poema forma parte del libro Paranoia, publicado en 1963 por el editor Massao Ohno y reeditado el año 2000 por el Instituto Moreira Salles. Ambos con portada y fotografías del artista plástico brasileño Wesley Duke Lee. Recientemente reeditado por tercera vez en Roberto Piva, obras reunidas, volumen 1, Un extranjero en la legión por la editora Globo el 2005. Según el propio Roberto Piva:”Paranoia es una inmensa pesadilla. Transforme a São Paulo en una visión de alucinaciones. Aplique el método paranoico‐crítico creado por Salvador Dalí: el paranoico se detiene en un detalle y transforma aquello en una explosión de colores, de temas, de poesía. Hice esto, mas apenas siguiendo la intuición y la inspiración.”
Cláudio Willer (São Paulo, Brasil, 1940). Poeta, ensayista y traductor. Ha publicado: Anotações para um Apocalipse, Massao Ohno Editor, 1964, poesía; Dias Circulares, Massao Ohno Editor, 1976, poesía; Os Cantos de Maldoror, de Lautréamont, 1ª edición Editora Vertente, 1970, 2ª edição Max Limonad, 1986, traducción y prefacio; Jardins da Provocação, Massao Ohno/Roswitha Kempf Editores, 1981, poesía; Escritos de Antonin Artaud, L&PM Editores, 1983 y sucesivas reediciones, selección, traducción, prefacio y notas; Uivo, Kaddish e outros poemas de Allen Ginsberg, L&PM Editores, 1984 y sucesivas reediciones, selección, traducción, prefacio y notas; nueva edición, corregida y aumentada, en 1999; edición de bolsillo, reducida, en el año 2.000; Crônicas da Comuna, colectiva sobre la Comuna de París, textos de Victor Hugo, Flaubert, Jules Vallés, Verlaine, Zola y otros, Editora Ensaio, 1992, traducción; Volta, narrativa en prosa, Iluminuras, 1996, segunda edición, 2002; Lautréamont — Obra Completa — Os Cantos de Maldoror, Poesias e Cartas, edición, prefacio y comentarios, Iluminuras, 1997; segunda edición en 2003.
Herbert Emanuel (Macapá, Estado de Amapá, Brasil, 1963). Poeta, formado en Filosofía por la Universidad Federal de Pará en 1987. Desde 1989, dicta las disciplinas de Filosofía de la Educación, en el antiguo Núcleo de la Universidad Federal de Pará, en Macapá. Diez años después, publicó su primer libro, titulado “Nada o casi un arte”, con la presentación del poeta Carlos Nejar. En 1998, publicó, en colaboración con el artista plástico y mímico Jiddu Saldanha, Postales Poéticas. Publica también el año 2005 el libro de haikais “Del crepúsculo al otro día”, con ilustraciones de Jiddu Saldanha. Algunos de sus poemas están incluidos en la Antología Poética Poesía del Gran‐Pará, 2001, con selección y notas de Olga Savary. Cristiane Grando (Cerquilho, Estado de São Paulo, Brasil, 1974). Poeta. Laureada UNESCO‐Aschberg de Literatura 2002. Doctora en Literatura (USP, São Paulo) con pos‐doctorado en Traducción (UNICAMP, Campinas, Brasil), sobre las obras y manuscritos de Hilda Hilst. Profesora de Lengua Portuguesa y Cultura Brasileña invitada por la Universidad Autónoma de Santo Domingo (UASD), República Dominicana, desde el 2007. Directora‐fundadora del espacio cultural Jardim das Artes (Cerquilho‐SP, Brasil, 2004) y del Centro Cultural Brasil – República Dominicana (Santo Domingo, 2009). Ha publicado los poemarios Caminantes (2003), Fluxus (2005) y Titã (2009).
Leo Lobos (Santiago de Chile, 1966) Poeta, ensayista, traductor y artista visual. Laureado UNESCO — Aschberg de Literatura 2002. Ha publicado: Cartas de más abajo (1992)editado por la Facultad de Artes de la Universidad de Chile y Arrayán editores, + poesía (1995) súper yo editores, ángeles eléctricos (1997) Luis Saldias editorial, Camino a Copa de Oro (1998) ediciones Pazific Zunami, Perdidos en La Habana y otros poemas (1999), Cielos (2000), Nueva York en un poeta (2001), Turbosílabas (2003)ediciones gato de papel que reúne sus escritos desde 1986 hasta el 2003, Devagar (2004), Un sin nombre (2005), Nieve (2006), Vía regia (2007) y No permitas que el paisaje este triste (2007). Como co‐editor, junto al artista visual Rafael Insunza, publicó el libro homenaje al poeta chileno Pablo Neruda: Diez máskaras y un kapitán el año 1998, un homenaje al poeta universal de los artistas visuales Rafael Insunza, Jorge Cerezo, Rafael Gumucio, Sergio Amira y Claudio Correa con el patrocinio de la Fundación Pablo Neruda y la Universidad de Chile, ediciones Pazific Zunami. Ha sido invitado a leer y publicar sus poemas, ensayos, ilustraciones, fotografías y traducciones en medios culturales de Chile y otros países, ha sido traducido al inglés, portugués, holandés, francés y alemán. Ha realizado innumerables exposiciones individuales y colectivas, sus pinturas, ilustraciones, poemas visuales y dibujos forman parte de colecciones privadas en Francia, Brasil, México, Estados Unidos y Chile. Ha traducido al castellano a los poetas brasileños Hilda Hilst, Roberto Piva, Claudio Willer, José Geraldo Neres, Ademir Bacca, Claudio Daniel, Helena Ortiz, Adriana Zapparolli, Tarso de Melo entre otros. Leo Lobos realizó una residencia creativa en el Centre de Arte de Marnay Art Center CAMAC en la ciudad de Marnay‐sur‐Seine, Francia el año 2002 – 2003. |

“Que nadie se engañe, sólo se consigue la simplicidad a través de mucho trabajo”










Santiago Inédito es un proyecto cultural independiente. Para colaborar o auspiciar utiliza nuestro formulario de contacto o escribe a:
santiagoinedito@gmail.com
Saludos,
Sergio Rodríguez Saavedra